Coursera是一个新兴在线教育平台,已有一千多门视频课程,学生覆盖192个国家。Coursera 60%学生来自美国以外的市场,这些学生在学习过程中可能遇到语言障碍,Coursera推出合作伙伴计划,在不同的国家进行本土化,汉语合作的对象是译言,中文字幕课程将于十月开课。

Coursera与译言合作 中文字幕课程十月开课

2014-05-04 15:49:04发布     来源:Pingwest    作者:郭海峰  

       编者注:Coursera是一个新兴的在线教育平台,已有一千多门视频课程,学生覆盖192个国家。Coursera 60%的学生来自美国以外的市场,这些非本土学生在学习过程中可能会遇到语言障碍,Coursera推出合作伙伴计划,在不同的国家本土化,汉语合作的对象是译言,中文字幕的课程将于十月开课。以下为Pingwest记者郭海峰的报道:

       王懿是一名Coursera的中国用户,目前译言×Coursera中文课堂项目的负责人,在今年早些时候得知了合作伙伴计划,6月份与Coursera官方建立联系,之后展开了字幕翻译的合作,即现在的译言×Coursera中文课堂项目。

       王懿认为,在Coursera的课程学习过程中,很多用户因为语言障碍而选择中途退出,译言×Coursera中文课堂项目建立的初衷则是为了解决中文用户的语言障碍问题。目前,译言正在以众包的方式翻译金融入门和模型思维这两门课程,同时这两门课程将会在今年十月份在Coursera上线。

       当被问到众包的方式能否很好得解决得这些专业课程的翻译问题?王懿表示,首先,这些专业课程都是入门级别,难度相对来说比较小;第二,众包有时候是一个被舆论放大的词,译言在开始采用众包的方式进行翻译时也怀疑过,外界也给予过质疑,但事后证明,采用这样的方式进行翻译效果并没有打折扣,《乔布斯传》和《失控》便是采用这样的方式产生的,结果也得到了大家的认可。

       在翻译字幕之外,译言也在进行着一些其他的尝试。译言×Coursera中文课堂在王懿看来像是一个在线课堂,除了译者参与翻译字幕外,还提供了一个Coursera用户交流学习的地方,可以报名成为课代表,同时可以打卡求监督以及一系列的课程答疑。

       我们知道,在线教育的实质必然不是光看那些几分钟或者几十分钟的视频,而是将线下的教学内容、一系列课程答疑、家庭作业、在线考试和学分认证移植到线上来,并以一种简单、高效的方式分发给所有世界各地的互联网用户。

       至于因语言障碍无法在Coursera上寻求课程帮助的中国用户,能否在译言×Coursera中文课堂上聚集起来,形成一个能够相互讨论、帮助解决疑问的在线课堂,还有待时间来检验。